užsieniečiai

Kalba

2022

Aiškinamės, kas yra svetimžodžiai, jų rūšys, pavyzdžiai ir vartojimas sakiniuose. Taip pat archaizmai ir neologizmai.

Šiandieniniame globalizuotame pasaulyje svetimžodžiai yra dažnesni.

Kas yra svetimžodžiai?

Svetimžodžiai arba ksenizmai yra skoliniai, kuriuos kalba daro iš kitų žodžių ar posakių dėl to, kad ji neturi savo terminų aptariamam referentui, arba todėl, kad jos kalbėtojai dėl kokių nors priežasčių teikia pirmenybę svetimai alternatyvai, o ne savo.

Svetimžodžiai yra labai paplitę visose kalbose, ypač pasauliniame kontekste, tokiame kaip XX amžiaus pabaigoje ir XXXI pradžioje. Tačiau jie visada egzistavo kaip mainų ir bendravimo tarp įvairių atspindys kultūros ir civilizacijos, taip pat sudėtingi istoriniai kolonizacijos ir sinkretizmo procesai, kuriuos matė pasaulis.

Paprastai užsienietis atpažįstamas, nes išsaugo dalį arba visą originalią rašybą, daugiau ar mažiau pritaikytą gavėjo kalbai. Dėl šios priežasties daugeliu kalbų, atsižvelgiant į atvejį, jie cituojami arba kursyvu. Tačiau bėgant laikui ir nuolat vartojant, daugelis svetimžodžių įtraukiami į gavėjo kalbą ir tampa įprastomis dalimis.

Svetimžodžių rūšys

Svetimžodžiams ispanų kalba klasifikuoti taikomi skirtingi kriterijai. Paprasčiausias iš visų yra tas, kuris išskiria juos pagal kalbą, iš kurios jie paimti: „anglizmas“ – paskolos iš anglų kalbos, germanizmas – vokiečių kalbos, galicizmas – prancūzų, luzitanizmas – portugalų, nahuatlizmas – nahuatl, katalonizmas – katalonų. , itališkumas italams ir kt.

Vienintelė šio kriterijaus išimtis yra tiesioginės skolinimosi iš lotynų kalbos, vadinamos „kultizmais“, nes didžiąją Vakarų istorijos dalį buvo rašomos ir skaitomos kalbos.

Kitas galimas svetimžodžių klasifikavimo kriterijus yra jų forma ir skirstomi į tris tipus:

  • Leksikos paskolos. Jie atsiranda, kai priimančioji kalba paima gabalą iš kitos kalbos žodyno su jo forma ir turiniu ir įtraukia jį kaip savo. Kai kuriais atvejais tai reiškia morfologinę žodžio deformaciją, kad jis būtų pritaikytas tikslinei kalbai (pavyzdžiui, „scanner“ ispanų kalba reiškia „scanner“ anglų kalba), nors kitais atvejais jis gali išlaikyti savo formą ir net savo formą. garsas (pavyzdžiui, „džiazas“ anglų ir ispanų kalbomis).
  • Semantinės paskolos. Tai atsitinka, kai žodis, kuris jau egzistuoja tikslinėje kalboje, įtraukiamas su reikšme, kurios jis anksčiau neturėjo, kilęs iš užsienio kalbos. Taip yra, pavyzdžiui, ispanų kalbos veiksmažodžio „pašalinti“, kurio pradinė reikšmė yra „judinti daiktus ar daikto dalis, esančius kartu, juos sukant ir purtant“, bet reiškia „ištrinti arba pašalinti“. “ paprastai pridedama. iš anglų kalbos „to pašalinti.
  • Semantiniai pėdsakai. Tai panašus į ankstesnį atvejį, kai ieškant prasmės vartojama užsienio kalba, išskyrus tai, kad jos forma visiškai pritaikyta tikslinei kalbai, kaip ir vertime. Tai nesunkiai galima pastebėti kalbant apie „darželis“, pažodinį „darželis“ vertimą iš vokiečių kalbos. Kai kuriais atvejais toks trynimas gali sukelti barbarizmų, tai yra liežuvio deformacijų (normatyviniu požiūriu).

Galutinė klasifikacija, anot Ispanijos karališkosios akademijos, išskiria būtinus ar plačiai vartojamus svetimžodžius, kurie yra labai dažnai vartojami arba kuriems trūksta atitikmens tikslinėje kalboje, ir tuos perteklinius ar nereikalingus svetimžodžius, kurie be reikalo pakeičia turimus terminus. tikslinę kalbą.

Svetimžodžių pavyzdžiai

Žodis „bausmė“ yra leksinė paskola iš anglų kalbos.

Keletas paprastų svetimžodžių ispanų kalboje pavyzdžių:

  • Atsarginė kopija (anglizmas), sakyti atsarginė kopija arba atsarginė kopija.
  • Pick up (angliška), vadinti sunkvežimio modelį, mažesnį už sunkvežimį ir su neuždengta pakrovimo platforma.
  • E-knyga (angliška, iš elektroninės knygos), skirta knygoms skaitmeniniu formatu.
  • Bauda (angliška, bauda), už žaidimo aikštelėje padarytas pražangas, futbolo žargonu.
  • Kilmės dokumentas (angliškasis, kilmingas), reiškia kilmę, kilmingą kilmę ar rasę.
  • Popuris (galizmas, iš Pot pourri), skirtas rinkiniui, antologijai ar mišiniui.
  • Ragú (gallicizmas, iš ragoût), skirtas mėsos troškiniui su bulvėmis ir daržovėmis.
  • Restoranas (Galicismo, restoranas), skirta vietai, kur jie parduoda paruoštą maistą.
  • Saliamis (itališkai, iš saliamio), skirtas populiariai dešros rūšiai.
  • Mokymo programa (kultizmas, mokymo programos), gyvenimo aprašymui arba trajektorijos santraukai.
  • Versus (kultizmas), į "veidą", "prieš", "kovojant prieš".
  • Bolševikas (paskola iš rusų k bolševikai arba большевики), skirtas komunistui arba revoliucinės kairės kovotojui.

Sakiniai su svetimžodžiais

Toliau į sakinį įterpsime kai kuriuos iš aukščiau išvardytų užsieniečių, kad pateiktume reikiamą kontekstą:

  • Ar prisiminėte sukurti atsarginę projekto kopiją?
  • „Boca“ ir „River Plate“ rungtynės buvo apibrėžtos baudiniais.
  • Nuvedžiau jį į puikų restoraną ir jis užsisakė picą su saliamiu ir rago padažu.
  • Ar knyga skirta įsigyti el.
  • Bėkite, čia ateina bolševikai!
  • Tas tavo vaikinas tikrai turi kilmę.

Archaizmai ir neologizmai

Kaip yra svetimžodžių, taip ir archaizmų bei neologizmų atveju. Mes nurodome:

  • Archaizmai. Žodžiai, formos ir senoviniai bei nykstantys vartosenos, bet išlikę kalboje, nepaisant to, kad realybės, kurias jie įvardijo, neberandamos arba buvo pakeistos kitomis. Pavyzdžiui: „geležis“ vietoj „geležies“ arba „vos“ vietoj „tú“.
  • Neologizmai. Tai visiškai priešinga archaizmui, tai yra, nauji žodžiai, formos ir vartosenos, įtraukiamos į kalbą atnaujinant ar atnaujinant, siekiant susidoroti su nauja kalbančiųjų tikrove. Pvz.: „skeneris“ skaitytuvui arba „atsisiųsti“, kad gautumėte failus iš interneto.
!-- GDPR -->